올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.

바로가기 출처생성기

인용 문장의 출처 작성하기 참 골치 아프시죠?
난해하고 세세한 부분에서 실수하기도 쉬워서 잔손이 많이 가셨을텐데요. 카피킬러 출처생성기가 도와드리겠습니다.
출처 작성은 카피킬러 출처생성기에 맡기세요. 출처생성기의 안내에 따라 인용문의 저자, 표제 등을 입력만 하시면, 자료 형태별로 출처표기법에 맞게 각주, 내주, 참고문헌용 출처표기를 모두 자동생성 해드립니다.
회원님은 생성된 결과를 복사해서 붙여넣기만 하시면 됩니다.

출처표기법 가이드

바로가기 질문과 답변

시카고 참고문헌 질문입니다.

책이 다른 언어로 번역될 때 번역가와 저자를 식별하는 것은 중요합니다.

"Translated by ㅇㅇㅇ"는 "transㅇㅇㅇ"로 축약되며 한국어로는 "ㅇㅇㅇ번역" 또는 "ㅇㅇㅇ역"으로 표기하고 있습니다.

 

아래와 같이 출처표시 해주세요:)

 

저자, 책 제목 : 부제, ㅇㅇㅇ역(발행처:발행자, 연도),페이지 번호

저자가 여러 명인 책의 인용 궁금합니다.

여러명의 저자로 이루어진 편집된 책에서 특정 장을 인용하는 경우에는 해당 장의 저자로 인용해주시고

참고문헌에는 편집자를 언급해주세요.

 

[본문인용]

(이경무, 발행년도, 인용면수)

 

[참고문헌]

저자. (발행년도). 장 제목. 편집자, 책 제목(인용면수). 게시자. 가능한 경우 DOI

참고문헌 영문, 한글 표기

영문 저자의 이름 약자 뒤에 '.' 이 '저자.' 과 동일한 표기입니다.

때문에 출처 생성기의 표기 예시법대로 작성해주시면 됩니다.

 

또한 .으로 출처 표기 요소들을 구분하고 있기 때문에 한국어의 저자 이름 뒤에 . 을 작성하도록 하고 있습니다.

 

[예시]

Hemingway, E. M. (1952). The Old Man and the Sea. NY: Charles Scribner's Sons.

김영하. (1996). 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네.

 

영문 표기법을 한국어로 번역해 제공하는 과정에서

영문과 한국어의 특성으로 인해 이런 혼란스러움이 발생할 수 있을 것으로 생각됩니다.

 

현재 출처생성기 개선 작업을 진행 중에 있습니다.

헷갈릴 수 있는 부분까지 고려해 앞으로는 더 나은 정보를 제공할 수 있도록 노력하겠습니다 :)

서비스 업데이트가 있을 예정입니다.

업데이트 날짜

- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)