올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.

바로가기 출처생성기

인용 문장의 출처 작성하기 참 골치 아프시죠?
난해하고 세세한 부분에서 실수하기도 쉬워서 잔손이 많이 가셨을텐데요. 카피킬러 출처생성기가 도와드리겠습니다.
출처 작성은 카피킬러 출처생성기에 맡기세요. 출처생성기의 안내에 따라 인용문의 저자, 표제 등을 입력만 하시면, 자료 형태별로 출처표기법에 맞게 각주, 내주, 참고문헌용 출처표기를 모두 자동생성 해드립니다.
회원님은 생성된 결과를 복사해서 붙여넣기만 하시면 됩니다.

출처표기법 가이드

바로가기 질문과 답변

한국에 번역된 출판서의 경우, 참고문헌에 저자표기를 어떤방식으로 해야되나요.

안녕하세요? 카피킬러 고객센터입니다.

 

문의 해주신 내용의 예시를 볼 때, APA 작성법을 사용하고 계신 것으로 보여 APA 스타일로 안내해드리겠습니다.

 

인용을 할 때에는 항상 문헌에 표기된 대로 작성하는 것이 원칙입니다.

 

따라서 참고문헌 상의 저자명은 사용하시면 됩니다.

 

그리고 번역본의 경우 역자가 있기 때문에 역자도 표시해야 합니다.

 

역자는 표제 뒤에 위치합니다.

 

주신 예시를 가지고 바른 표기를 아래와 같이 제시해드립니다.

 

    제임스 클라크. (1993). 카오스 : 현대 과학의 대혁명 (박배식 옮김). 동문사

 

문의사항에 답변이 되었길 바라며 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시거나 댓글을 남겨주시기 바랍니다.

 

번역본 원저자 이름 순서 (성, 이름)

문의하신 참고문헌 표기 스타일이 명확하지 않아 주로 사용하는 저자명 작성 방식으로 안내드리겠습니다. 

 

일반적으로 서양 저자명은 성, 이름 순으로 작성합니다. 

또한 원저자는 영문으로 표기 하는 것을 추천드립니다. 

ex) Bronte Charlotte

 

다만, 저자명을 한글로 표기할 경우 번역본에 기재된 저자명 순서대로 표기하기도 합니다. 

ex) 샬롯 브론테 

 

자세한 출처 표기 방법은 카피킬러 출처표기법을 참고하여 작성해 주시기 바라며,

출처표기법이 어렵다면 출처생성기를 활용하시면 작성에 도움이 될 것 입니다.

카피킬러 출처생성기 바로가기

 

문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.  

국문자료를 스스로 영어로 번역해서 APA스타일로 적을 때

 

1. 내주의 경우 국문 자료의 저자명은 영문과 동일하게 성만 표기하거나 영문 풀네임으로 기재하셔도 됩니다. 

 

2. 제출처의 양식이 영문으로 표기해야 하는 경우가 아니라면 참고문헌의 자료 제목, 학술지명은 한글로 표기하는 것을 권장해 드립니다.

영문 번역을 할 경우 의미가 다르게 해석될 수 있어 가능하면 한글로 표기하는 것을 추천해 드립니다. 

 

서비스 업데이트가 있을 예정입니다.

업데이트 날짜

- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)