![](/img/img-main-title.png)
올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
안녕하세요 카피킬러 고객센터 입니다.
엮은이라면 번역자를 말씀 하시는걸까요?
인용을 할 때에는 항상 문헌에 표기된 대로 작성하는 것이 원칙입니다.
따라서 참고문헌 상의 저자명을 사용하시면 됩니다.
그리고 번역본의 경우 역자가 있기 때문에 역자도 표시해야 합니다.
역자는 표제 뒤에 위치합니다.
주신 예시를 가지고 바른 표기를 아래와 같이 제시해드립니다.
고야스 미치코. (2011). 슈타이너 학교의 참교육 이야기(임영희,이연현). 서울, 밝은누리
문의사항에 답변이 되었길 바라며 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락 주세요.
MLA 스타일은 명확히 정해진 번역 작성법이 없습니다.
일반적으로 많이 활용하시는 작성법을 참고하여 답변드립니다.
1.번역하기전의 원문을 괄호 안에 적어야 하는 것인지,
2.저자 이름을 같이 표기해야 할 경우에는 어떤 방식으로 표기해야 하는지.
MLA 스타일은 작성된 문장 끝에 (저자이름 페이지)로 작성하는 것이 올바른 표기법입니다.
문의하신 기후변화에 관한 정부간 협의체 제5차 평가 종합보고서 확인시 문서에 권장하는 출처표기 형식이 있는 것으로 확인됩니다.
해당 형식에서는 원저자인 IPCC에 대한 출처표기를 권장하고 있기 때문에 정확한 출처표기는 문서를 번역한 기상청에 문의해주시기 바랍니다.
문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.
(1588-9784, 평일 09:00~18:00, 점심시간 월-목 13:00~14:00, 금 12:30~14:00)
서비스 업데이트가 있을 예정입니다.
업데이트 날짜
- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)