올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.

바로가기 출처생성기

인용 문장의 출처 작성하기 참 골치 아프시죠?
난해하고 세세한 부분에서 실수하기도 쉬워서 잔손이 많이 가셨을텐데요. 카피킬러 출처생성기가 도와드리겠습니다.
출처 작성은 카피킬러 출처생성기에 맡기세요. 출처생성기의 안내에 따라 인용문의 저자, 표제 등을 입력만 하시면, 자료 형태별로 출처표기법에 맞게 각주, 내주, 참고문헌용 출처표기를 모두 자동생성 해드립니다.
회원님은 생성된 결과를 복사해서 붙여넣기만 하시면 됩니다.

출처표기법 가이드

바로가기 질문과 답변

논문 출처 잘 모르겠어요

출처생성기 질문과 답변은 출처를 찾아드리고있지 않습니다 :)

다만, 카피킬러 표절검사 서비스를 사용하시면 해당 문구를 사용한 문서군의 리스트를 확인할 수 있어 참고하실 수 있습니다.

원전, 번역본 표기법에 대한 문의

안녕하세요 카피킬러 고객센터 입니다. 

 

시카고 스타일 번역서 재인용에 관한 안내 드리겠습니다. 

(아시는 바와 같이 재인용은 시카고 스타일에서 권장하지 않는 방식이며, 

가능한 한 원문을 확인하고 그것을 인용했다는 표기 하는 것을 추천합니다.)

 

1. 외국어로 된 문헌을 참고 하셨기에 

원전(L'Amour fou), 재인용 문헌 (Mad Love)라면,

원문각주표기 quoted in  재인용 각주 표기 하여 

저자명,원문서제목(출판지: 출판사, 출판연도), 페이지. quoted in 재인용번역서 저자명, 번역서제목(출판지: 출판사,출판연도), 페이지 로 표기 하면 됩니다. 

 

 2. 1)원전을 보고 연구자가 직접 해석하여 인용한다면 그것은 1차 문헌인 원전을 참고하여 작성 하였으니 재인용이 아닙니다. 

실제 1차 문헌을 참고하여 작성한 것으로 출처 표기를 해주시면 됩니다. 

    2)다만, 원전은 불어라 영어번역서를 참고해 작성 하셨다면 실제 참고 하신 자료는 번역서가 되니 이것은 재인용으로 

1번과 같이 재인용에 맞는 출처를 표기 하면 됩니다. 

 

문의사항에 답변이 되었길 바라며 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시거나 댓글을 남겨주시기 바랍니다.

TV 방영 애니메이션 안녕자두야를 편집해 연구 도구를 만들었습니다.

TV 프로그램의 경우, 작가와 감독을 기재해주며, 해당 화(episode)가 방영된 날짜, 해당 화의 이름, 시즌 및 회차, 대괄호 “[]” 안에 ‘TV 시리즈’ 혹은 ‘드라마’를 기재, 전체 시리즈의 총괄 프로듀서 이름, 시리즈명, 그리고 제작사를 기재합니다.

 

시리즈명은 이탤릭체로 작성합니다.

 

작가이름(작가). 감독이름(감독). (방영일). 회차명 (시리즈 번호-회차 번호). [드라마].

총괄 프로듀서 이름(총괄프로듀서). 시리즈명. 제작사

 

예시)

김은숙(작가), & 이응복(감독). (2016년 12월 2일). 제 1화(1). [드라마]. 주경하, 김지연(제작프로듀서). 도깨비. 화앤담픽쳐스

서비스 업데이트가 있을 예정입니다.

업데이트 날짜

- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)