![](/img/img-main-title.png)
올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
1. 신문 웹사이트의 인터넷 기사 출처표기 방법
본문 내주
(기자 이름, 년도)
참고문헌
기자 이름.(년도, 월 일). 기사 제목. 신문 이름 . URL
2. 온라인 전용 뉴스 사이트 출처표기 방법
본문 내주
(기자 이름, 년도)
참고문헌
기자이름.(년도, 월 일). 기사 제목. 사이트 이름. URL
3. 논문 및 웹페이지 출처표기 방법은 아래 링크 출처생성기 활용해주시기 바랍니다.
https://citation.sawoo.com/ref/generation
4. APA형식은 보통 내주를 많이 사용하며 Chicago 형식에서 각주를 많이 사용합니다.
카피킬러는 문서의 텍스트를 추출하여 표절 검사를 수행하기 때문에
한 문장으로 이어서 쓰실 경우 한 문단으로 인식 될 수 있습니다.
하여, 이어서 작성하신 문단 끝부분에 출처표기를 하셨다면 그 문단 전체가 출처표기 문장이 될 수 있습니다.
각주에 대한 문장만 출처표기 원하실 경우
문장 전체를 한줄로 이어쓰지 마시고 줄바꿈 (enter)으로 인용된 문장만 따로 작성하여 출처표기 해주시기 바랍니다.
문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.
Chicago 출처표기 스타일 방식을 예로 설명드리겠습니다.
원저자 외 편집자, 번역가는 제목 뒤에 표기됩니다.
한글의 경우 편집자는 ‘편’, 번역가는 ‘역’으로 표기합니다.
영어의 경우 편집자는 각주에서 ‘ed.’ 참고문헌에서 ‘edited by’로 표기하고 번역가는 각주에서 ‘trans.’ 참고문헌에서 ‘translated by’로 표기합니다.
편집자와 번역가가 모두 있는 경우 원본과 동일한 순서대로 표시합니다.
아래를 참고하여 표기작성 부탁드립니다.
각주
한국어
저자명, 제목, 번역자 역, (출판지: 출판사, 출판연도), 인용면수.
영어
First name Last name, Title of Book, trans. First name Last name (Place of publication: Publisher, Year of publication), page number.
예시
김영하, 나는 나를 파괴할 권리가 있다, 김철수 역, (서울: 문학동네, 1996), 120p
Georges Feydeau, Four Farces, trans. Norman R. Shapiro (Chicago : University of Chicago Press, 1970), 120p
각주-참고문헌
한국어
저자명. 제목. 번역자 역. 출판지: 출판사, 출판연도.
영어
Last name, First name. Title of Book. trans. First name Last name. Place of publication: Publisher, Year of publication.
예시
김영하. 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 김철수 역. 서울: 문학동네, 1996.
Feydeau, Georges. Four Farces by Georges Feydeau. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago: University of Chicago Press, 1970.
출처표기에 대한 자세한 내용은 카피킬러 출처표기법(https://citation.sawoo.com/ref/guide/chicago)을 확인해 주시기 바랍니다.
서비스 업데이트가 있을 예정입니다.
업데이트 날짜
- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)