올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.

바로가기 출처생성기

인용 문장의 출처 작성하기 참 골치 아프시죠?
난해하고 세세한 부분에서 실수하기도 쉬워서 잔손이 많이 가셨을텐데요. 카피킬러 출처생성기가 도와드리겠습니다.
출처 작성은 카피킬러 출처생성기에 맡기세요. 출처생성기의 안내에 따라 인용문의 저자, 표제 등을 입력만 하시면, 자료 형태별로 출처표기법에 맞게 각주, 내주, 참고문헌용 출처표기를 모두 자동생성 해드립니다.
회원님은 생성된 결과를 복사해서 붙여넣기만 하시면 됩니다.

출처표기법 가이드

바로가기 질문과 답변

가톨릭 성경을 인용한 경우 어떻게 출처 표기를 해야하나요?

문의하신 성경을 인용한 경우 인용부호 " " 표기 후 출처표기를 해주셔야 합니다.


자료형태는 단행본 기준으로 작성할 것을 권장해 드리며 특정 스타일에 대한 언급 없어서 카피킬러에서 제공하고 있는
스타일 중 하나인 Chicago 스타일 - 단행본 출처표기법을 예시로 안내해 드립니다.

 

각주

영어, 한국어 표기가 동일합니다.
저자, 표제:부제 (출판지: 출판사, 출판년도), 페이지.
예시

  • Ernest Miller Hemingway, The Old Man and the Sea (NY: Charles Scribner's sons, 1952), 120.
  • 김영하, 나는 나를 파괴할 권리가 있다 (서울: 문학동네, 1996), 120.

각주-참고문헌
영어, 한국어 표기가 동일합니다.
저자. 표제:부제. 출판지: 출판사, 출판년도.
예시

  • Hemingway, Ernest Miller. The Old Man and the Sea. NY: Charles Scribner's sons, 1952
  • 김영하. 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네, 1996.

내주
영어, 한국어 표기가 동일합니다.
(저자 출판년도, 페이지)
예시

  • (Hemingway 1952, 120)
  • (김영하 1996, 120)

내주-참고문헌
영어, 한국어 표기가 동일합니다.
저자. 출판년도. 표제:부제. 출판지: 출판사.
예시

  • Hemingway, Ernest Miller. 1952. The Old Man and the Sea. NY: Charles Scribner's sons
  • 김영하. 1996. 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네.

※ 카피킬러에서 안내해 드리는 출처표기법은 문서작성을 위한 것으로, 영상에 활용하는 출처에 적합하지 않을 수 있습니다.
   영상 내에 표기되는 출처 표시에 대한 자세한 문의는 관련 전문가에게 다시 한번 문의하시는 것을 권장드립니다.

 

문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.

번역된 칼럼과 재인용에 대해서

1) 칼럼을 인용한다고 하셨는데요.
   만약 단행본에서 칼럼을 보셨다면 저자 뒤에 역자로 번역자를 표기해주셔야 합니다.
  출처표기를 하실 때에는 인용한 자료 형태를 확인하시고 해당 자료에 맞게 출처 표기를 해주셔야 합니다.


  출처표기스타일, 자료형태에 대한 언급은 없으셔서 카피킬러에서 제공하고 있는 스타일 중 하나인 시카고 스타일 - 단행본으로 번역자 내주 표기 안내해드리겠습니다.


  * 해당 예시는 참고용도 입니다. 작성하고 계신 글을 제출하는 경우라면 제출하는 기관의 작성방식을 확인 후 그에 따라 작성하셔야 합니다.


  [예시]
  한국어 Chicago 단행본 / 내주
  (Anne, 홍길동 역 2019, 인용면수)


  한국어 Chicago 단행본 / 내주-참고문헌
  Anne, 홍길동 역. 2019. 표제. 출판지: 출판사.


2) 재인용은 인용된 내용을 다시 인용하는 것으로 뉴스를 그대로 인용 하셨다면 재인용은 아닙니다.
   출처표기는 1번과 동일하게 보신 자료형태에 맞게 출처표기를 해주시면 됩니다.
   만약 뉴스기사를 웹페이지에서 보셨다면 내주로 출처표기를 하실때 저자명은 따로 기재하지 않고 (사이트명 접속일자) 만 표기 해주시면 됩니다.

 

문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.

(1588-9784, 평일 09:00~18:00, 점심 월-목 13:00~14:00, 금 12:30~14:00)

apa에서 '원서'와 '번역서'를 모두 참고한 경우 어떻게 해야 할 지 헷갈립니다...ㅜㅜ

작성 내용에 따라 달라지는 부분으로 명확히 답을 드리기 어렵습니다.

번역서의 내용을 인용했는지, 원서의 내용을 인용했는지에 따라 작성자가 판단 하여 작성해주세요.

 

1. 번역서와 원서의 출판 년도가 같은 경우 

원서는 영문 표기, 번역서는 한글표기로 작성합니다. 출판연도는 그대로 작성합니다.

 

[역서 참고문헌 작성 예시]

Csikszentmihalyi, M.(2018). 몰입 flow 미치도록 행복한 나를 만난다. 최인수 역. 서울: 한울림

Barna,G. (1997). 위기에 처한 목회자 비전은 있다. 탁영철 역. 서울: 베다니 출판사.

 

[역서 내주 예시]

(Csikszentmihalyi, 2018)

(Barna, 1997)

 

 

2. 원문과 번역서의 제목이 다른 경우

각각 별도로 참고문헌에 작성하기 때문에 질문한 문제는 발생하지 않습니다. 

서비스 업데이트가 있을 예정입니다.

업데이트 날짜

- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)