올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.
출처생성기
질문과 답변책이 다른 언어로 번역될 때 번역가와 저자를 식별하는 것은 중요합니다.
"Translated by ㅇㅇㅇ"는 "transㅇㅇㅇ"로 축약되며 한국어로는 "ㅇㅇㅇ번역" 또는 "ㅇㅇㅇ역"으로 표기하고 있습니다.
아래와 같이 출처표시 해주세요:)
저자, 책 제목 : 부제, ㅇㅇㅇ역(발행처:발행자, 연도),페이지 번호
출처표기법 - APA 스타일을 확인하실 경우, 내주와 참고문헌을 작성하는 방법이 기재되어 있습니다.
저자가 단체인 경우와 저자를 모를 경우 작성하는 법 모두 확인 가능하오니 이점 참고 부탁드립니다.
아래는 출처표기법 - APA 스타일 중 [저자가 단체인 경우] 에 나와있는 내용입니다.
(내주-참고문헌)
저자가 단체인 경우
- 저자에 단체명으로 표시합니다.
- 약어가 있는 단체명은 처음 인용 시 괄호안에 전체명칭을 입력 후 약어를 대괄호에 넣어 표기하고, 다시 인용할 때에는 대괄호를 제외한 약어만 표기합니다.
예시
(참고문헌)
단체가 저자인 경우
- 저자는 단체명의 약어가 아닌 전체 이름을 표기합니다.
- 다수의 단체가 참여한 경우, 반점이 아닌 ‘&’을 사용해 표기합니다.
예시
영문 저자의 이름 약자 뒤에 '.' 이 '저자.' 과 동일한 표기입니다.
때문에 출처 생성기의 표기 예시법대로 작성해주시면 됩니다.
또한 .으로 출처 표기 요소들을 구분하고 있기 때문에 한국어의 저자 이름 뒤에 . 을 작성하도록 하고 있습니다.
[예시]
Hemingway, E. M. (1952). The Old Man and the Sea. NY: Charles Scribner's Sons.
김영하. (1996). 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네.
영문 표기법을 한국어로 번역해 제공하는 과정에서
영문과 한국어의 특성으로 인해 이런 혼란스러움이 발생할 수 있을 것으로 생각됩니다.
현재 출처생성기 개선 작업을 진행 중에 있습니다.
헷갈릴 수 있는 부분까지 고려해 앞으로는 더 나은 정보를 제공할 수 있도록 노력하겠습니다 :)
서비스 업데이트가 있을 예정입니다.
업데이트 날짜
- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)