올바른 출처표기는 표절 예방 수단일 뿐만 아니라 글쓴이가 주제와 관련한 폭넓은 독서를 통해 풍부한 지식을 기초로 논리적 주장을 펼치고 있다는 것을 피력하는 논거 강화 수단이기도 합니다.
카피킬러가 인용출처 표기법에 관한 정보를 모두 모아 여러분의 성공적인 글쓰기를 돕겠습니다.

바로가기 출처생성기

인용 문장의 출처 작성하기 참 골치 아프시죠?
난해하고 세세한 부분에서 실수하기도 쉬워서 잔손이 많이 가셨을텐데요. 카피킬러 출처생성기가 도와드리겠습니다.
출처 작성은 카피킬러 출처생성기에 맡기세요. 출처생성기의 안내에 따라 인용문의 저자, 표제 등을 입력만 하시면, 자료 형태별로 출처표기법에 맞게 각주, 내주, 참고문헌용 출처표기를 모두 자동생성 해드립니다.
회원님은 생성된 결과를 복사해서 붙여넣기만 하시면 됩니다.

출처표기법 가이드

바로가기 질문과 답변

위원회 심사중인 법률 의안 인용방법이 궁금합니다.

계류중인 법안은 아래와 같이 작성합니다.

예시를 참고하시어 작성 바랍니다.

 

대표 발의자명 발의, | “계류 법안명”, | 의안 # ,| (발의 날짜) [계류 중], | 인용 면#.

 

1. 발의자명을 먼저 쓰고 계류 법안명을 “ ” 안에 기재한 후, 의안 번호를 쓰며, 의안번호는 맨 앞에 몇 대 국회인지가 나타나도록 전부를 표기합니다.

2. 계류 중인 법안명과 발의 날짜를 쓰고 [ ] 안에 계류 중임을 표시합니다.

 

(예) 조경태 의원 발의, “동물보호법 일부개정법률안”, 1910712, (2014. 5. 22.) [계류 중], 3.

보고서 인용 표기

출처 표기 스타일에 대한 언급이 없어서 보편적으로 사용하는 출처 표기 4가지 방법 중
Chicago 양식에서 저자가 여러명인 경우의 출처표기법과 예시 작성 해 드립니다.  

 

각주

저자가 1~3명인 경우, 모든 저자를 표시합니다.
문헌에 나열된 저자 순서대로 표시합니다.

3명을 초과하는 경우, 첫번째 저자만 나타내고 뒤에 'et al.' 또는 '외'를 표기합니다.

 

예시

1) 김영하, 김철수, 김영희, 나는 나를 파괴할 권리가 있다 (서울: 문학동네, 1996), 100.
1) 김영하 외, 나는 나를 파괴할 권리가 있다 (서울: 문학동네, 11996), 100.
1) Ernest Miller Hemingway, John Ronald Reuel Tolkien, Joanne Rowling, The Old Man and the Sea (NY: Charles Scribner's Son, 1952), 100.
1) Ernest Miller Hemingway et al, The Old Man and the Sea (NY: Charles Scribner's Son, 1952), 100.


내주

저자가 1~3명인 경우, 모든 저자를 표시합니다.
문헌에 나열된 저자 순서대로 표시합니다.

3명을 초과하는 경우, 첫번째 저자만 나타내고 뒤에 'et al.' 또는 '외'를 표기합니다.

 

예시

(김영하, 김철수, 김영희 1996, 100)
(김영하 외 1996, 100)
(Hemingway, Tolkien, Rowling 1952, 100)
(Hemingway et al 1952, 100)
 

참고문헌

저자가 1~10명인 경우, 모든 저자를 표시합니다.
문헌에 나열된 저자 순서대로 표시합니다.

10명을 초과하는 경우, 일곱 번째 저자까지 나타내고 뒤에 'et al.' 또는 '외'를 표기합니다.

 

예시

김영하, 김철수. 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네, 1996, 100.
김영하, 김철수 외. 나는 나를 파괴할 권리가 있다. 서울: 문학동네, 1996, 100.
Hemingway, Ernest Miller, Smith Miller Alexander. The Old man and the Sea. NY: Charles Scribner's Sons, 1952, 100.
Hemingway, Ernest Miller, Smith Miller Alexander et al. The Old man and the Sea. NY: Charles Scribner's Sons, 1952, 100.
출처표기에 대한 자세한 내용은 카피킬러 출처표기법(https://citation.sawoo.com/ref/guide/chicago)을 확인해 주시기 바랍니다.  


문의사항에 답변이 되었기를 바라며, 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시기 바랍니다.

원전, 번역본 표기법에 대한 문의

안녕하세요 카피킬러 고객센터 입니다. 

 

시카고 스타일 번역서 재인용에 관한 안내 드리겠습니다. 

(아시는 바와 같이 재인용은 시카고 스타일에서 권장하지 않는 방식이며, 

가능한 한 원문을 확인하고 그것을 인용했다는 표기 하는 것을 추천합니다.)

 

1. 외국어로 된 문헌을 참고 하셨기에 

원전(L'Amour fou), 재인용 문헌 (Mad Love)라면,

원문각주표기 quoted in  재인용 각주 표기 하여 

저자명,원문서제목(출판지: 출판사, 출판연도), 페이지. quoted in 재인용번역서 저자명, 번역서제목(출판지: 출판사,출판연도), 페이지 로 표기 하면 됩니다. 

 

 2. 1)원전을 보고 연구자가 직접 해석하여 인용한다면 그것은 1차 문헌인 원전을 참고하여 작성 하였으니 재인용이 아닙니다. 

실제 1차 문헌을 참고하여 작성한 것으로 출처 표기를 해주시면 됩니다. 

    2)다만, 원전은 불어라 영어번역서를 참고해 작성 하셨다면 실제 참고 하신 자료는 번역서가 되니 이것은 재인용으로 

1번과 같이 재인용에 맞는 출처를 표기 하면 됩니다. 

 

문의사항에 답변이 되었길 바라며 더 궁금하신 사항은 고객센터로 연락주시거나 댓글을 남겨주시기 바랍니다.

서비스 업데이트가 있을 예정입니다.

업데이트 날짜

- 2020.12.21 00:00 (10분 소요)