홈 > 질문과 답변

질문과 답변

조회 825

아래 질문드렸는데요, 아래 질문APA 스타일로 답변 부탁드립니다^^

 

그리고, 추가 질문 드립니다.

 

1. 영어로 쓰인 자료를 인용할 때, 번역본이 따로 있지 않아 제가 직접 번역해서 인용하려 하는데 사실상 

특정한 단어나 표현을 끌어와야하는 상황이 아니면, 다 직접인용에 해당하는것이 맞는지 궁금합니다.

 

2. 내주에 (조소라, 1995: 최현영, 1999:, 홍미진, 1999:, Jenni & Loewenstein, 1997) 이렇게 여러 논문을 나열하는 것은 어떤 경우인가요?

선행연구 부분이라면, 같은 논지를 펼친 선행연구를 나열한 것이 맞나요? 아니면 Jenni & Loewenstein의 논문을 홍미진이, 최현영, 조소라가 재인용했다는 뜻인가요?

이렇게 여러 논문을 나열할 때는 최근 논문부터 작성하는것이 맞나요? 그리고, 선행연구 어떤 내용인지 간단히 언급한 경우라도 본문에 내주로 들어간 모든 논문은 다 참고문헌에 적어야 하나요?

 

감사합니다.

추천 338
공유하기
블로그 페이스북
질문에 대한 답변 드리도록 하겠습니다.
2022-05-26

1. 직접인용과 간접인용

직접인용은 원문을 있는 그대로 가져오는 것이고 간접인용은 원문을 연구자 자신의 말로 바꾸어 표현하는 것을 말합니다.

번역이라면 직접인용에 해당합니다.

 

2. 

  • 같은 논지의 선행연구로 보입니다.
  • 재인용인 경우에는 출처표시에 따로 표시합니다.
  • 저자이름을 알파벳 순으로 나열해주세요. 
  • 내주에 들어간 논문은 전부 참고문헌에 나열해주세요. 
내 궁금증에 대한 더 정확한 답변을 원하시면 지금 질문해 보세요! 질문하러가기

출처표기법 가이드