질문과 답변
조회 1296
영어논문 직접인용
아래 질문드렸는데요, 아래 질문APA 스타일로 답변 부탁드립니다^^
그리고, 추가 질문 드립니다.
1. 영어로 쓰인 자료를 인용할 때, 번역본이 따로 있지 않아 제가 직접 번역해서 인용하려 하는데 사실상
특정한 단어나 표현을 끌어와야하는 상황이 아니면, 다 직접인용에 해당하는것이 맞는지 궁금합니다.
2. 내주에 (조소라, 1995: 최현영, 1999:, 홍미진, 1999:, Jenni & Loewenstein, 1997) 이렇게 여러 논문을 나열하는 것은 어떤 경우인가요?
선행연구 부분이라면, 같은 논지를 펼친 선행연구를 나열한 것이 맞나요? 아니면 Jenni & Loewenstein의 논문을 홍미진이, 최현영, 조소라가 재인용했다는 뜻인가요?
이렇게 여러 논문을 나열할 때는 최근 논문부터 작성하는것이 맞나요? 그리고, 선행연구 어떤 내용인지 간단히 언급한 경우라도 본문에 내주로 들어간 모든 논문은 다 참고문헌에 적어야 하나요?
감사합니다.
질문에 대한 답변 드리도록 하겠습니다.
1. 직접인용과 간접인용
직접인용은 원문을 있는 그대로 가져오는 것이고 간접인용은 원문을 연구자 자신의 말로 바꾸어 표현하는 것을 말합니다.
번역이라면 직접인용에 해당합니다.
2.
- 같은 논지의 선행연구로 보입니다.
- 재인용인 경우에는 출처표시에 따로 표시합니다.
- 저자이름을 알파벳 순으로 나열해주세요.
- 내주에 들어간 논문은 전부 참고문헌에 나열해주세요.
내 궁금증에 대한 더 정확한 답변을 원하시면 지금 질문해 보세요! 질문하러가기